綁定帳號登入

Android 台灣中文網

打印 上一主題 下一主題

[其他] [7/27] 給所有繁化作者的一封信,希望大家能夠耐心閱讀

  [複製連結] 查看: 6796|回覆: 57|好評: 6
21
edwinyoo44 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-7-29 00:08
chenchuie 發表於 2015-7-28 14:20
這是一定要的啦!!不過有些字真的看場合使用,

像「關注」翻成關心就覺得很怪,有些時候翻成追蹤又會好些, ...

Follow我是參考Twitter翻譯成跟隨


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2幫助 +2 收起 理由
woolala + 1 姐很想給你一個吻,但不現實,還是給分吧.
ice12355 + 1 讚一個!

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

22
利碧波 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-7-30 00:37
這裡也有一個文件… 剩下的不解釋

評分

參與人數 5碎鑽 +5 幫助 +9 收起 理由
張山豬 + 1 + 1 非常讃
woolala + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.
曉兒 + 3 + 5 讚一個!
ice12355 + 1 讚一個!
a96510 + 1 + 1 非常讃

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

23
WindMark | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-7-30 01:10
由 手機網頁 發佈
其實很多用語真的很難分辨是台灣還是大陸用語!因為每個人習慣不同 可能我覺得是台灣用語因為我看習慣了 可是別人卻認為是大陸用語 我的結論就是盡力就好 至少常見易分辨的用語要能做到!


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2幫助 +2 收起 理由
ice12355 + 1 讚一個!
a96510 + 1 姐很想給你一個吻,但不現實,還是給分吧.

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

25
JulianEX | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-3 18:19
所有的繁化工作組都辛苦了,
謝謝你們才讓大家在軟體使用上更加流暢~


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2幫助 +2 收起 理由
woolala + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.
a96510 + 1 讚一個!

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

26
wolfkied | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-3 20:01
其實有部分名詞大陸那裡的慣用詞比台灣來的好

以 "激活" 來說,事實上軟體本來就已經 "啟動" 執行中了
然後你還要再"啟動"一次,若單純以中文文法來說,"激活"會比"啟動"來的貼切

那人沒心跳了,快拿AED來激活他
那人沒心跳了,快拿AED來啟動他
那人沒心跳了,快拿AED來電他
那人沒心跳了,快拿AED來電擊他

不過既然是慣用詞,也就順著潮流走吧

不過話說回來,慣用詞是哪來的???
在電腦世界,最先翻譯出來且公佈的,就會變成慣用詞
那這些詞又誰翻譯的?
大概超過80%都是從WINDOWS中文版裡來的 (要恨要怪就去找當年翻譯的那個王八蛋)
但到底翻的好不好??其實很難說
反正已經習怪了,看的懂且能馬上理解才是最重要的

桌布-->那是鋪在桌子上的裝飾布吧!!
壁紙-->那是貼在牆壁上的裝飾紙吧!!
背景圖-->我很清楚的知道那是在主體後方的那張圖


回車、送出、返還、執行、確認  我操~~


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 4碎鑽 +2 經驗 +1 幫助 +4 收起 理由
利碧波 + 1 + 1 + 1 很給力!
MyOnE + 1 + 1 神馬都是讚一個!
woolala + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.
a96510 + 1 姐很想給你一個吻,但不現實,還是給分吧.

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

27
goingkkkkk | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-4 00:32
本帖最後由 goingkkkkk 於 2015-8-4 00:38 編輯

恩 ... 希望的不是只有繁化版而已
希望在各種手機版上也會有這種概念

例如一個rom 要轉到這個論壇
不是都會有解說 版本功能 特點 說明 這些
一堆都是翻的看不懂
圖片還是英文
搞不懂啊
這不是台灣中文網嗎?


可以看看這帖就知道我說的
http://apk.tw/thread-613272-1-1.html
圖片都是英文的類型
有些文字可以 看一下

然後 看一下 4樓
什麼叫-單挑通知
在發射主題支持
-fix摘要瓦
在狀態欄日添加

實在不懂這些要幹嘛?


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 3碎鑽 +1 幫助 +3 收起 理由
MyOnE + 1 + 1 神馬都是讚一個!
woolala + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.
a96510 + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

28
Jomku | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-4 14:16
平常寫個英翻中作業就快要翻船了,可想而知漢化組更累(雖然是小弟英文不太好,但是沒有這些人有些東西我們根本看不到也得不到資訊,真心感謝所有為繁中翻譯付出的人


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2碎鑽 +1 幫助 +2 收起 理由
MyOnE + 1 + 1 神馬都是讚一個!
woolala + 1 好內容,老衲來為這篇文章開開光.

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

29
ta01 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-7 07:26
有就很感謝了,至於用法跟辭意,就不是那麼重要了,因為繁化也需要時間,真的很感謝那一堆願意花時間的人,其實我也好想學繁化,但是似乎沒什麼時間,所以感謝那一堆願意繁化且分享者,謝謝你們。


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2碎鑽 +1 幫助 +2 收起 理由
MyOnE + 1 + 1 神馬都是讚一個!
woolala + 1 那用機器翻譯就好啦

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

30
arcee | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2015-8-8 11:39
做過幾次中文化,自己的要求是這樣
1.弄清楚該說明或選項的真正功能。所以中文化完成後,也會很清楚這個軟體的所有功能。
2.翻譯時的正確性與連貫性。在不同情況下,一個原文字可以翻成不同的中文字,哪一個是最易懂的?這個字在整個軟體中的翻譯是否一致?甚至得評估是否需要翻成不同中文。
3.有時依字面意思翻譯,有時要依目的去翻譯,前提是容易讓使用者明白。
4.隨時提醒翻譯的結果不要太口語化,莫忘信雅達:正確、潤飾、易懂


您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊

評分

參與人數 2碎鑽 +1 幫助 +2 收起 理由
MyOnE + 1 + 1 神馬都是讚一個!
woolala + 1 大大說得太好了!

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則