綁定帳號登入

Android 台灣中文網

打印 上一主題 下一主題

[繁化協作] 繁化求助MindGame_v0.5.3

[複製連結] 查看: 3448|回覆: 10|好評: 0
跳轉到指定樓層
樓主
r2670838 | 收聽TA | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
發表於 2013-6-15 00:06

馬上加入Android 台灣中文網,立即免費下載應用遊戲。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本帖最後由 r2670838 於 2013-6-16 22:52 編輯

「用Android 就來APK.TW」,快來加入粉絲吧!
Android 台灣中文網(APK.TW)

評分

參與人數 1碎鑽 +1 幫助 +1 技術 +1 收起 理由
im641 + 1 + 1 + 1 很給力!

查看全部評分

收藏收藏 分享分享 分享專題
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆

使用道具 舉報

沙發
YoCo2 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-15 12:22
本帖最後由 YoCo2 於 2013-6-15 12:44 編輯




先抱怨一下...這版塊制度不合理...以下會說明...

1.雖然我不在乎碎石頭,不過要幫你解決問題的人要先被扣4顆碎石頭..制度不合理...

=================================================>

問題所在:
因本遊戲內建簡體,於是筆者嘗試直接將xml簡轉繁後編譯,回編並沒有任何出錯,但在安裝後發現嚴重缺字,不知哪裡出問題,煩請高手指點指點,感激不盡。



請問這裡的筆者是指 r2670838大嗎?(這裡太多人都自稱筆者,怕稱呼錯了)...

r2670838筆者大大 你的原因很簡單...

你將xml簡轉繁後就好了,不要耍帥的去把 values-zh 與 drawable-zh 改成:
values-zh-rCN
values-zh-rTW
drawable-zh-rCN

就保持 values-zh 與 drawable-zh 就不會 嚴重缺字 了.

values-zh 代表中文,可適用於 繁體中文 或 簡體中文 .
所以...不需刻意的去改成 values-zh-rTW ....

當然了...若一定得弄成 values-zh-rTW 也並非不行...
只是需耗費更多時間與精力,得全部將所有  xxxxx-zh 相關資料複製一份...
改成  xxxxx-zh-rCN  與  xxxxx-zhrTW 二個語言系列...


再來說 嚴重缺字 的原因...

assets\levels資料夾下有很多是要翻譯的...(另一原因).
紅色 地方就好...

<entry key="description_ru">Размести все фигуры на игровом поле. Тап по фигуре вращает её сначала в одной плоскости, затем в зеркальной.</entry>
<entry key="description_en">Place all pieces on the playing field. Tap on figure - rotate and mirror it (total 8 variants)</entry>
<entry key="description_it">Posiziona tutti i pezzi sul campo da gioco. Premi sulla figura – ruota e specchia (totale di 8 varianti)</entry>
<entry key="description_nl">Plaats alle stukken op het speelveld. Tik op figuur - roteren en spiegelen (totaal 8 varianten)</entry>
<entry key="description_es">Coloca todas las piezas en el campo de juego. Pulsa sobre la figura - gírala y refléjala (un total de 8 variantes)</entry>
<entry key="description_ko">재생 필드에서 모든 조각을 놓으십시오. 그림를 탭합니다. 회전 및 미러링 (총 8 변형)</entry>
<entry key="description_pt">Coloque todas as peças no campo de jogo. Toque na figura – rode-a e espelhe-a (total de 8 variantes)</entry>
<entry key="description_pt_pt">Coloca todas as peças no campo de jogo. Toca na figura – rode-a e espelhe-a (há um total de 8 variantes)</entry>
<entry key="description_fr">Placez toutes les pièces sur le terrain de jeu. Touchez sur la figure – faites la pivoter et copiez la (8 variantes au total)</entry>
<entry key="description_de">Platziere alle Steine auf dem Spielfeld. Berьhre die Figur - rotiere und Spiegel sie (es gibt 8 Varianten) </entry>
<entry key="description_zh">把所有的组件放在游戏区域. 点击图像-旋转, 镜像图像(总共8种变化)</entry>


這裡只有原始 -zh ,你把 values-zh 改成 xxxxx-zh-rTW 或 xxxxx-zh-rCN .

程式對應不到 xxxxx-zh-rTW 或 xxxxx-zh-rCN 這裡的 description_zh 當然不會顯示出來.

就會缺少一些文字....

同樣的...若一定得弄成 values-zh-rTW 才會爽的話...需耗費更多時間與精力..

改成
<entry key="description_zh-rTW">把所有的組件放在遊戲區域. 點擊圖像-旋轉, 鏡像圖像(總共8種變化)</entry>
<entry key="description_zh_rCN">把所有的组件放在游戏区域. 点击图像-旋转, 镜像图像(总共8种变化)</entry>

最後...還要注意 .smali 裡面是否有 -zh 其它相關字串,若有的話...一樣改法...(不多做解釋了).


最簡便的做法是:只要把 -zh 轉譯成繁體就好了...其它的通通不需更改...


" 煩請高手指點指點,感激不盡。"

還有..我不是高手..也沒有指指點點,一次就怕到了,這次若有指指點點...恐性命難保...禁言中...

最後....還我4顆碎石頭來...剛好可拿來砸人用...



評分

參與人數 4碎鑽 +7 經驗 +3 幫助 +12 技術 +1 收起 理由
goingkkkkk + 2 + 1 + 5 + 1 讚一個!
xpic + 1 + 1 這太讚了啦~~~~~~
im641 + 3 + 2 + 5 讚一個!
r2670838 + 1 + 1 非常讚

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

板凳
 樓主| r2670838 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-15 13:32
本帖最後由 r2670838 於 2013-6-16 22:50 編輯

首先,感謝YoCo2大大能花費精力指點
言之有理,筆者的確會造成混淆..
且發帖都用鍵盤打字..
那下次我改自稱鍵人好了(呵呵..

因為繁化初學,所以都直接拿res開刀
經大大一點,才發現assets有需要修改的地方(本以為...要去動到smali..)
而此資料夾內發現有字型檔案
猜想會不會是字型並無定義繁體
所以才造成缺字
之前也曾直接修改values-zh簡轉繁
回編後安裝發現缺字
一經比對確定是xml的字沒錯
所以本帖其實主要要問的是xml的字串顯示缺漏


經過修改後
已將assets內字串簡>繁
但回編安裝後依然缺字
不知是否為assets內的字型問題
修改後的APK
fix_MindGame_v0.5.3.part1.rar
fix_MindGame_v0.5.3.part2.rar


嘗試替換assets內字型,依舊缺字
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

地板
im641 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-15 15:36
由 手機網頁 發佈
YoCo2 發表於 2013-6-15 12:22
先抱怨一下...這版塊制度不合理...以下會說明...

1.雖然我不在乎碎石頭,不過要幫你解決問題的人要先被 ...

YoCo大您好,首先,先歡迎您進入本版區進行討論(^o^)/
關於下載扣積分的事情,其實許多版主們都曾經和管理員反應過,管理員的答覆是說這樣才能增加流量,因為為了那些碎鑽,一定會有人想盡辦法"灌水"(相信您一定不屑這種舉動),可是,如果不需要下載積分,還是有人會灌水,而且,很久很久以前,有"回覆可見"(就是設隱藏內容)的機制,這樣一來,沒有下載積分,不是一樣能達到相同的成效——增加網站流量嗎?
關於這件事我會與管理員商量,畢竟,這裡是『討論繁化技術與共同完成作品』的地方,而不是像【軟體下載】或是【軟體繁化】這種專門下載軟體的地方!
還有,您的碎鑽,我會用加分的方式補回,這點您大可放心!
祝您   工作愉快       本版版主 im641 謹致

點評

碎石頭,我也沒用處,大都用在下載測試別人的檔案,只是..這樣覺得有點怪..無妨啦..  發表於 2013-6-15 16:18
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

5
YoCo2 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-15 16:28
r2670838 發表於 2013-6-15 13:32
首先,感謝YoCo2大大能花費精力指點
言之有理,筆者的確會造成混淆..
且發帖都用鍵盤打字..



r2670838大 ....

我不是很明白你說的 "嚴重缺字"
且...確定是缺少 (strings.xml) 的字串...


可以抓一張圖來看看到底是什麼情形嗎?(因我沒安裝測試)...

舉例以下字串中..

    <string name="app_name">智力遊戲</string>
    <string name="loading_video">裝載視頻</string>
    <string name="err_cant_write">不能把資料拷貝到移動硬碟</string>
    <string name="preparing">正在準備</string>
    <string name="wait">等待。。。</string>
    <string name="no">不是</string>
    <string name="yes">是的</string>
    <string name="error">錯誤</string>
    <string name="about">"開發者: 阿萊克西 克裡普科夫


是不是缺少了 "等待。。。"...最面這3個 。。。

是不是缺少了 "不是 " ....這整句字串..還有其它的嗎?

如果是的話就找到問題點了...

如果不是上述情形...可否擷取一張圖讓我參考,這樣才能有個方向...

不然無法知道你說的 "嚴重缺字" 是缺哪些字..這樣無法確定問題點..


點評

失態失態,最重要的圖忘了PO。  發表於 2013-6-15 21:17

評分

參與人數 1幫助 +5 技術 +1 收起 理由
goingkkkkk + 5 + 1 讚一個!

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

6
 樓主| r2670838 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-15 21:42
YoCo2 發表於 2013-6-15 16:28
r2670838大 ....

我不是很明白你說的 "嚴重缺字"


出自strings.xml
<string name="start_game">我不知道你為什麼來這, 但是我必須警告你。 既沒有容易的方式通過遊戲,也沒有簡單的方法進入遊戲。 如果你想進入遊戲,先通過我的第一個益智力遊戲。哈哈。。。</string>
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

7
YoCo2 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-16 14:39
本帖最後由 YoCo2 於 2013-6-18 06:13 編輯

昨天只顧著看檔案 res 與 assets 部份,
直到樓主的貼圖回應,才知...沒那麼輕鬆就能搞定這遊戲...
昨天看到圖片後往程式碼去追蹤了一下,就有發現到問題點了..
只是時間上不允許繼續下去,所以....今天粗略修改一小部份測試了一下...

樓主(忘記大大的 ID了..用 樓主 稱呼,抱歉喔...)

樓主雖然已經翻譯了 res 與 assets 部份,有些字無法顯示出來.

原因...它自帶字庫....

因樓主翻譯後的字串中,有一些是字庫裡沒有的文字...所以無法正常顯示出來...

解決方法...要把繁體字加入至字庫裡或直接把簡體字庫翻譯成繁體的.

因 strings.xml 的 看似全形,但找不到此字庫.
要安裝簡體版的,再看 是全形還是半形,找字比較不浪費時間.


以下為修改後的檔案安裝在 模擬器 上的擷圖,粗略修改一小部份測試了一下...

還有因沒找到 所以這個 無法顯示出來..


<string name="start_game">我不知道你為什麼來這 但是我必須警告你。 既沒有容易的方式通過遊戲也沒有簡單的方法進入遊戲。 如果你想進入遊戲先通過我的第一個益智力遊戲。哈哈。。。</string>


用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

8
im641 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-16 16:49
由 手機網頁 發佈
YoCo2 發表於 2013-6-16 14:39
昨天只顧著看檔案 res 與 assets 部份,
直到樓主的貼圖回應,才知...沒那麼輕鬆就能搞定這遊戲...
昨天看到 ...

告訴你們一個好消息,在附件那裡可以看到每個附件都有一個迴紋針,點那個就那個免碎鑽下載,就算不是會員也可以下載!

點評

感謝提醒。  發表於 2013-6-16 22:35

評分

參與人數 1碎鑽 +1 幫助 +1 收起 理由
r2670838 + 1 + 1 非常讚

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

9
 樓主| r2670838 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-16 22:46
本帖最後由 r2670838 於 2013-6-16 22:57 編輯
YoCo2 發表於 2013-6-16 14:39
昨天只顧著看檔案 res 與 assets 部份,
直到樓主的貼圖回應,才知...沒那麼輕鬆就能搞定這遊戲...
昨天看到 ...


字庫是assets內的ttf檔對吧?
我有嘗試直接用電腦內的字型檔替換
可是卻沒有任何效果

另外載點的碎鑽別在意..
我有天天簽到的習慣
即使大大收取碎鑽
也感覺OK
畢竟花時間替我解惑

經版主提醒,已將所有載點轉為免碎鑽載點
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

10
YoCo2 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2013-6-16 22:55
r2670838 發表於 2013-6-16 22:46
字庫是assets內的ttf檔對吧?
我有嘗試直接用電腦內的字型檔替換
可是卻沒有任何效果

字庫是assets內的ttf檔對吧?


不對喔...!

字庫在 smali 裡面喔...

要繁化這個遊戲是可以的,只是得花不少時間而已...

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則