|
楊双子於2020年出版的《臺灣漫遊錄》是一部極具巧思的「偽翻譯」歷史小說。作者以1938年(日治時期昭和13年)為背景,虛構了一位日本知名女作家「青山千鶴子」,並以其視角撰寫來臺遊歷的遊記。
故事始於出身日本富裕家庭的青山千鶴子受邀來臺演講,為了解決語言隔閡與生活不便,她聘請了受過良好教育、精通日語的臺灣女性「王千鶴」擔任通譯。兩位性格、出身與階級迥異的女性,展開了一場沿著縱貫鐵路縱貫臺灣的漫遊之旅。
小說以「飲食」為引,從鐵道便當、大稻埕的臺灣菜、臺中麻芛湯到臺南的在地小吃,千鶴子透過千鶴的引導,品嚐了豐富的臺灣滋味。在並肩旅行與共享美食的過程中,兩人之間逐漸萌生出超越主從關係的深厚女性情誼(百合)。然而,儘管她們在靈魂上相互靠近,現實中「殖民者與被殖民者」以及「階級差異」的無形高牆,卻始終橫亙在兩人之間,使得這段關係既溫柔又帶有無法跨越的哀愁。
本書的核心價值不在於控訴宏大的戰爭殘酷,而是細膩地捕捉「殖民體制」如何滲透進日常與人際關係。即使千鶴子對臺灣抱持善意與欣賞,她依然不自覺地帶著殖民者的優越感(帝國凝視);而千鶴的順從與無奈,則隱喻了被殖民者的處境。作者透過兩人的互動,點出權力不對等下的悲劇性。
在父權與殖民的雙重壓迫下,小說深刻描繪了女性如何在夾縫中尋求生存與自我實現。王千鶴並非單純的弱者,她透過對臺灣飲食文化的詮釋權,展現了臺灣女性的主體性與文化驕傲。兩人的情誼,是女性在受限的時代中相互理解、彼此救贖的溫暖微光。
書中的「食物」不僅是味覺的描寫,更是文化翻譯與身分認同的載體。透過一道道臺灣料理,作者重建了日治時期臺灣的庶民生活史,並藉由料理的在地性,強調臺灣本身獨特的文化主體,拒絕被單純視為日本的附屬品。
楊双子刻意採用「虛構的歷史翻譯文獻」形式,本身就是對「正史」的一種挑戰。她藉此叩問:歷史是由誰書寫的?那些在官方文獻中缺席的臺灣女性聲音、庶民生活與情感,才是作者試圖透過文學重新賦權、補綴的真實歷史切片。
您好!您暫時不能瀏覽帖子的全部內容,請 登錄 | 沒有帳號? 註冊 |