綁定帳號登入

Android 台灣中文網

打印 上一主題 下一主題

[國際] 取名鬧笑話!鈴木新車Hustler,與美成人雜誌同名

[複製連結] 查看: 430|回覆: 0|好評: 0
跳轉到指定樓層
樓主
lcctno | 收聽TA | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
發表於 2013-12-26 08:12

馬上加入Android 台灣中文網,立即免費下載應用遊戲。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
2013/12/26 07:59   《國際產業》取名鬧笑話!鈴木新車Hustler,與美成人雜誌同名

【時報-外電報導】日本鈴木汽車針對國內的戶外運動愛好者推出新款迷你休旅車,取名Hustler,因與美國
知名成人雜誌《好色客》(Hustler)同名,歐美人士看了可能都會覺得好笑。事實上,日本業者這類替產品
取洋名鬧笑話的例子屢見不鮮。
 鈴木汽車公關人員指出,之所以用Hustler命名,是為凸顯新車的敏捷靈活形象,並喚起顧客對鈴木1969年
上市的越野摩托車Hustler 250的懷舊記憶。
 但此名恐讓外國觀光客聯想到與《花花公子》齊名,由情色大亨佛林特(Larry Flynt)創辦的《好色客》
雜誌。而Hustler這個字彙,也帶有靠非法活動或惡質手段牟利的意思。

 日本企業替產品取洋名的習慣,似乎都是從外文字典裡隨意挑選,沒有仔細斟酌字義給母語人士的觀感。

 其實日本車取洋名令外國人摸不著頭緒的例子,不只鈴木Hustler這一樁。大發汽車(Daihatsu Motor)2
000年發表的車款名為Naked(裸體),五十鈴汽車(Isuzu Motors)1983年推出的越野車取名Bighorn(大角
羊)。
 馬自達汽車旗下的休旅車Laputa,在西班牙文中意指性工作者。三菱汽車生產的越野車Pajero,外銷到西
班牙語系國家更名為Montero,因為Pajero係西班牙俚語有自慰之意。
 日本企業偏好用外文命名,多少基於這些外來語聽來帶有異國風情,而未能深究字義,專家認為有其歷史
因素。
 國際行銷公司Interbrand東京分公司執行董事中村正道(Masamichi Nakamura)指出:「日本是島國,而
且有很長的鎖國歷史,內需市場夠大之下,企業即便不做全球化思考,產品也不愁沒人買。」(新聞來源:
工商時報─記者吳慧珍/綜合外電報導)



資訊來源: 時報資訊公司

感謝收看! 這帖不代表我的想法 這只是轉貼帖 希望這些訊息能幫的到您
「用Android 就來APK.TW」,快來加入粉絲吧!
Android 台灣中文網(APK.TW)
收藏收藏 分享分享 分享專題
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則