【相關圖片】: |
【書 名】 | ||
| 錦里繁華:美得窒息的宋詞 [英漢對照] | ||
【作 者】 | ||
| 吳俁陽+許淵沖 | ||
【介 紹】 | ||
| 暮雲收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。 此生此夜不長好,明月明年何處看。 Evening clouds with drawn, pure cold air loods the sky; The River of Stars mute, a jade plate turns on high. How oft can we enjoy a fine mid-autumn night? Where shall we view next year a silver moon so bright? 蘇軾的「中秋月」英、漢版。 Su Shi :Song of the Sunny Pass The Mid Autumn Moon 出版日期:2024年3月 2種語言的韻律融合,33位詞家的百味人生,78闋宋詞的紅塵煙雨,320年從容的大宋風雅—— 詩詞名家吳俁陽傾力解讀, 文字細膩婉約, 情深意切, 兩宋文采風流,經風雨而妖嬈,歷歲月而彌香! 在蘇遼、辛棄疾、李清照等詞人筆下,看人生百態的生活情感,品宋詞活色生香的生活意趣。 | ||
【相 關】 | ||
| 推薦 1.詩詞英譯: 中國翻譯界第一人,諾貝爾文學獎候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯繫。 2.通篇譯文: 細膩唯美的譯文掃清學習障礙,無古文基礎也可輕鬆理解全文,帶領讀者走進詩的國度。譯文細膩唯美,用詞拿捏考究,保持了和詩詞原作一樣的韻律美感和意境,2沉醉在詩意中。 3.賞析解讀: 細細剖析詩句亮點、背景典故、全篇意境、現代價值……幫你更透徹地理解詩詞精髓,提升鑑賞能力。點明詩詞的時代背景、歷史典故……每個字都有其獨特的意義,值得品味、閱讀。 4.詩人小傳: 讀詩也讀人,訓娓道來每位詩詞名家的生平,帶你讀懂詩詞背後的故事。 作者 吳俁陽,從事過編輯、記者、雜誌主編、編劇等工作;現為職業作家。從文,共計創作作品兩千餘萬字,涉及題材甚廣,為當代青年文壇中之佼佼者。 而今,又以傾世才華和悲憫情懷掀起新一波古典詩詞閲讀熱潮,頗得花間詞派餘風,被年輕的女性讀者推為「新花間派掌門」「中國最美詩詞解析第一人」。 許淵沖,翻譯家,曾任北京大學教授。 在《朗讀者》《開學第一課》的演講感動千萬人,百歲高齡,筆耕不休60年。 曾獲國際翻譯界頂尖獎—「北極光」傑出文學翻譯獎,系上首位獲此大獎的亞洲翻譯家。 2015年獲文化部授予「中華之光–傳播中華文化年度人物」。 兔兔的話 詞或辭,是一種詩歌藝術形式,是中國古代詩體的一種,亦稱曲子詞、詩餘、長短句、樂府。始於唐代,在宋代達到其頂峰。 因為又撞了帖,原帖『香港日記The Hong Kong Diaries』可到下面連結找回… | ||
【下 載】 | ||
| (A1) | ||
[EPUB] | ||
錦里繁華:美得窒息的宋詞.epub
(397.05 KB, 下載次數: 184)
| ||
[AZW3] | ||
錦里繁華:美得窒息的宋詞 AZW3.azw3
(621.12 KB, 下載次數: 4)
| ||
[MOBI] | ||
錦里繁華:美得窒息的宋詞 MOBI.mobi
(475.34 KB, 下載次數: 8) | ||
| 【免責聲明】: ★本圖像文件皆從網上搜集轉載,不承擔任何技術及版權問題。 ★所有資訊為測試用途!請於24小時內刪除,如果滿意請購買正版,並尊重智慧財產權 ! ★請於下載完後24小時以內將檔案刪除,請勿作商業上之用途! ★所有內容只做為測試用途,絕對不得做為商業用途,若移做它用,一切責任與本人無關! |
| 兔兔 post 的近期 一個愛情小說書帖 | ||
| 喜相鄰 作者:笑佳人 https://apk.tw/thread-1075432-1-1.html | ||
| 兔兔 post 的不久前一個雜書書帖 | ||
| 美麗澳門 作者:董恒年 https://apk.tw/thread-1064416-1-1.html | ||
| 歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) | Powered by Discuz! X3.1 |