「忘記朋友是一件悲傷的事情,不是所有人都曾有過朋友。我可能會變得跟其他大人一樣,除了數字與利益之外,其它都漠不關心。」“c"est triste d"oublier un ami. Tout le monde n"a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s"intéressent plus qu"aux chiffres.”
「對我來說,你只不過是個小男孩,就像其他上千萬個小男孩一樣。我不需要你,你也不需要我。對你而言,我也只是一隻狐狸,就跟其他上千萬隻狐狸一樣。但是,如果你馴養了我,我們就彼此需要了。對我而言,你就是宇宙之間獨特的存在;對你而言,我也是世界上獨特的存在。」 “Tu n"es encore pour moi qu"un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n"ai pas besoin de toi. Et tu n"as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu"un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m"apprivoises, nous aurons besoin l"un de l"autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.”
「『你們是美麗的,但你們也如此空洞。』小王子對其他玫瑰說。沒有人願意為你們而死。當然一個路人可能會覺得你們和我的玫瑰是一樣的,但是對我而言,我的玫瑰比你們更重要,因為他是我澆灌的,因為他是我的玫瑰。」"Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu"elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j"ai arrosée. Puisque c’est ma rose."
"Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles."
「太遠了,我無法再拖著這個身體前行,太重了。但是這就像舊的樹皮剝落一樣啊,我們不該為老樹皮感到悲傷...」“C’est trop loin,Je ne peux pas emporter ce corps là.C’est trop lourd. Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée,Ce n’est pas triste les vieilles écorces…”