Android 台灣中文網

標題: 誤解原文而發錯資訊 [打印本頁]

作者: 匿名    時間: 2016-10-19 18:53
標題: 誤解原文而發錯資訊
davide888 看錯原文的意思..誤以為是將在週末破解@@ 根本看錯原來推特內容啊!

Worked on it all week-end along with another guy, we are close but still not quite, detailed progress is on discord only. Won"t give an ETA.

原來推特是上面的意思...發推特文是 上午10:48 - 2016年10月16日

這邊的Worked是指已經努力(過去式)的意思...意思是 整個週末都在和另一個傢伙破解... 而它指的週末是指已經過去的週末啊~~

整個意思都被誤解啦~ 且也說 ETA ..意指沒有完成的時間表啊= _ =
作者: 匿名    時間: 2016-10-19 19:01
只能提醒作者修改文章內容...

版規並無法針對該文章做任何懲處的事項

因為他有附上原文..翻不好就...提醒對方摟





歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) Powered by Discuz! X3.1