事後網友的白人同學看見他神色不對,便問他發生什麼事?該名網友便以英文「I played basketball with an asshole. He fingered me after the game.」回應,甚至還回說「That"s okay, I FINGERED him right back! Shut him up good!」,就此之後,他的白人同學都與他保持一定的距離,讓網友百思不解。
直到多年後網友才發現,原來對別人比中指的英文是「Give someone the finger.」而不是「Fingered someone.」(把手指伸進對方的私密處)。讓他覺得自己欠網友一個解釋,也在文中要大家好好學英文,不要發生這樣的誤會。
網友臉書全文:
小弟目前在外國讀書
因為出國比較晚,
再加上小時候又不太上進
所以英文一直小爛....
這是發生在國中的故事…
===============================================
某天午休打籃球時碰到一個球品差的混蛋,
明明沒碰到他卻一直亂叫犯規
上籃又超愛亂走步…
總而言之打起來超級令人不爽
比賽結束後我狠狠瞪了他一眼,
沒想到那渾球竟然跟我比了個中指
我不甘示弱地立刻比回去。
上課時某白人同學看到我神色凶狠,
好奇詢問:
白人: "What"s the matter? Are you OK?"
(發生什麼事? 你還好嗎?)
"Don"t talk to me now, I am mad"
(現在不要跟我說話,我很不爽)
白人: "Why? What happened?"
(為什麼? 到底怎麼了?)
"I played basketball with an asshole. He FINGERED ME after the game"
(我剛剛跟一個渾球打球。他打玩球後FINGERED了我)
白人: "HE WHAT? What did he do?"
(啥鬼!!!?!?? 他做了什麼!?)
"He FINGERED me!!!!!"
(他FINGERED了我!!!!!)
白人: "………………"
"That"s okay, I FINGERED him right back! Shut him up good!"
(沒關係,我也馬上FINGERED了回去! 好好的讓他比(閉)上了嘴!)