c350389ce446746cca4bd5faeb9925de.jpg (17.65 KB, 下載次數: 0)
2014-10-6 09:00 上傳
213805i4p1ru3ltfrdnf41.jpg (2.75 KB, 下載次數: 0)
2014-10-6 21:38 上傳
嗯...... 這個詞要單獨形容、描述實在有點抽象, 講得太寫實又讓人臉紅心跳的...... 最簡單的, 就是量化、加個數兒, 這樣就清楚啦~ 必娶: 玉臂千人枕 , 朱唇萬客嘗 (麻) 破麻:玉臂數千人枕,朱唇數萬客嘗 前頭有位老兄對『破』字有所著墨, 就與這相仿的意思, 表示經年累月使用、消磨損耗到破皮的程度。 這樣就知道怎樣翻譯給那位歪哥捧油瞭解了吧~~ 不過台灣鄉村裡可別隨便說這詞, 不只被說的人會極度不爽, 說出這種話的人也會給人觀感不佳, 真的很難聽滴...... ![]() 破: 破除、突破、破壞; 例如 『乘風破浪』、『勢如破竹』。 麻: 紛亂、憂慮、雜事; 例如 『心亂如麻』、『自找麻煩』。 所以『破+麻』.... 矮油~~先刺上! 下回再解釋啦 ![]() |
齁...給點氣質行不行啊? 開口就什麼B的... 拜託有點文化啦, 別讓歪哥人笑咱東方人咩~ 來、小P再示範一個, 好好學喔~ | |
中文 | In English |
你 | You / Your |
娘 | Mother / Mom |
卡 | Very / More / Better |
好 | Nice / Good / Great |
"Your Mother is Better than Other’s." or "Ur Mom Is the Best!" | |
主講:協會榮譽講師小P ![]() | 教材提供:☺好孩子中外交流協會☺ |
歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) | Powered by Discuz! X3.1 |