Android 台灣中文網

標題: 金城武廣告熱播 「I SEE YOU」變夯 [打印本頁]

作者: nono37    時間: 2013-6-25 18:31
標題: 金城武廣告熱播 「I SEE YOU」變夯


                               
登錄/註冊後可看大圖
TVBS – 2013年6月24日 下午7:42

相關內容



金城武代言航空公司廣告熱播,除了景點,也讓廣告中的台詞「I SEE YOU」變夯,不少網友在網路上用這句話來打招呼,其實就字面上的意義,這句話翻譯就是我看到你,不過幾年前電影阿凡達,導演卡麥隆用I SEE YOU來替代我能感受你,讓這句話重新被定義,包括我懂你、了解你,甚至是監視你,在美國用I SEE YOU「攏ㄟ通」,而金城武的I SEE YOU,航空公司解讀說,代表的是分享所見。

擔任航空公司年度代言人,金城武在廣告中,中英日不管哪個版本,都有這句台詞。金城武廣告:「I SEE YOU。」

隨著廣告熱播,網路點閱率破百萬,廣告首播當天收視率高達28.8%,也讓這句I SEE YOU變夯,網路上不少網友用I SEE YOU來打招呼,其實這句話,字面上翻譯就是我看見你,但航空公司解讀是分享所見,不過在電影阿凡達裡,意思完全不同。

電影「阿凡達」:「我感覺到你了,我感覺到你了。」

男女主角抱著對方,說出I SEE YOU,導演卡麥隆用最簡單的台詞,表達最深的意涵,要說的其實是I feel you,我能感覺你,而也因為阿凡達,給了這句話新的意義,連主題曲都叫I SEE YOU。

阿凡達主題曲「I SEE YOU」:「穿越夢境,我見到了你(I see you)。」

電影「門當父不對」:「我會看(監視)著你,我也有眼睛,我會看著你監視我。」

甚至像電影門當父不對裡,經典台詞I am watching you,我會監視你,I SEE YOU嘛ㄟ通。

美語老師Alan:「(例如)自己去體會到不同文化、不同國家、不同的一些東西,所以就可以說『I SEE YOU』。」

從電影阿凡達到金城武廣告,I see you一句Slogan被廣泛運用,不管是我感覺你、我懂你或者是我監視你,都能套用,現在又多了分享所見成為時下的流行語。



來源:yahoo











歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) Powered by Discuz! X3.1