Android 台灣中文網

標題: 中國同事談公事狂傳「==」!用意曝光:誤會大了 [打印本頁]

作者: sbirddy    時間: 2024-6-20 11:52
標題: 中國同事談公事狂傳「==」!用意曝光:誤會大了

                               
登錄/註冊後可看大圖

▲網路傳訊息的日常用語中,「==」的意思差異很大!(圖/NOWnews資料照)


隨著網路世代的到來,民眾日常生活中也很常使用各種符號來溝通的「火星文」,在網路遊戲為了快速溝通,也會出現許多簡單代號,不過近期卻有台灣男子在與大陸籍助理討論公事時,因對方狂傳「= =」而差點火大,結果才得知中國的「==」含義與台灣有極大差異。

網路用語差很大!中國「==」工作上超實用

近期有網友在社群平台 Threads上分享,自己與中國同事傳訊息談公事的趣聞,當時他向同事請求將客戶所需的資料發送過來,結果對方竟然回了「==」。這讓當事人感到疑惑,再度追問「什麼時候能發?」沒想到對方再度打上「==」。

正當原po差點火大開罵時,突然想起了,同時曾表示「==」在對岸,代表的是「等等」的意思,於是立刻冷靜下來,免去了因為誤會所釀成的糾紛。



                               
登錄/註冊後可看大圖

▲隨著網路世代的到來,民眾日常生活中也很常使用各種符號來溝通的「火星文」。(示意圖/記者周淑萍攝)


遭遇曝光後,也立刻引發大批網友共鳴,「我在歐洲的中企上班,很多同事也都會用==,一開始不知道真的會傻眼」、「還有「1」等於收到、已讀,玩遊戲也會看到」、「我也是同事被惹怒後,才知道= =是等等的意思」。

還有許多中國網友也回應,「會用==的人也是有點年紀了,十年前經常看到,現在年輕人也一堆不知道的」、「但我也覺得==很沒禮貌,還是會說稍等一下來回應」、「90年代才知道」。



                               
登錄/註冊後可看大圖

▲台灣使用的注音輸入法,而中國則是使用拼音,因此也在網路用語上產生不小差異。(圖/記者周淑萍攝)


中國人「==」的含義

因為是兩個等號結合,所以代表「等等」的字面意思,是為了更快速表達「請對方稍等」時所使用。

台灣人「==」的含義

早期網路遊戲中所產生,以符號代表「咪咪眼」,大多在表達不屑或是無奈時會使用,比較會出現在與朋友之間的對話,而同事除非是很熟識,否則看到「==」都會感覺到有些被冒犯。




資料來源: 中國同事談公事狂傳「==」!用意曝光:誤會大了

作者: 2.0b    時間: 2024-6-28 23:45
真的嗎?完全沒有想到是這個意思 笑死




歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) Powered by Discuz! X3.1