Android 台灣中文網

標題: 捍衛戰士:獨行俠 (完美字幕分享) [打印本頁]

作者: disnet    時間: 2022-9-4 12:35
標題: 捍衛戰士:獨行俠 (完美字幕分享)
隨著本片在隨選視訊平台上可以看到
應該也會有許多不敢去戲院的人看
原版的台灣翻譯在網路上被砲到不行
分享一個目前看到最好的翻譯
至於片源就大家自行努力
~~

1.修正飛行術語
2.修正距離單位
3.改編諧音梗
4.修正語意


Top.Gun.Maverick.2022.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG.TWfix.srt.7z

28.33 KB, 下載次數: 250, 下載積分: 碎鑽 -1 個


作者: sky9062    時間: 2022-9-17 09:53
不敢去戲院看? 捍衛戰士2首映5/25,單日確診破6萬,我早買好預售票,迫不及待的要衝進威秀了,這是有沒有心想看,而不是敢不敢,10刷捍衛鐵粉經過,今天繼續狂刷連映版1+2,第一集從國中看到現在不下15刷~
作者: Dada-Fang    時間: 2022-9-20 22:42
本帖最後由 Dada-Fang 於 2022-9-20 22:47 編輯

修正飛行術語........當初我看到很多地方錯的離譜,看得都快吐血
獨行俠..........真的不知道是哪個豬頭翻的,Maverick照字面翻的確用獨行俠無誤!但為何當初翻譯要用小孤牛呢.........
1~主角個性和處事習性!
2~飛行員代號,副駕駛代號都屬於動物了,主駕駛代號一定也是有搭配性的.............
總之結語,續集翻譯能力遠遠比不上前輩
不過幸好被現在科技所賜,字幕不好可以自行整理

PS:感謝你貢獻的字幕,可以留下來等候10月底,拿來配對4K UHD版本

作者: disnet    時間: 2022-9-23 17:41
Dada-Fang 發表於 2022-9-20 22:42
修正飛行術語........當初我看到很多地方錯的離譜,看得都快吐血
獨行俠..........真的不知道是哪個豬頭翻的 ...

看網路上那麼多人罵
串流版依然是錯的字幕真的無奈~
作者: sky9062    時間: 2022-9-24 16:34
sky9062 發表於 2022-9-17 09:53
不敢去戲院看? 捍衛戰士2首映5/25,單日確診破6萬,我早買好預售票,迫不及待的要衝進威秀了,這是有沒有心 ...

臣謝"disnet"大大隆恩~~感謝給分
作者: Dada-Fang    時間: 2022-9-26 18:44
disnet 發表於 2022-9-23 17:41
看網路上那麼多人罵
串流版依然是錯的字幕真的無奈~

飛行術語啊,懂得又有多少人,除非是軍事迷,不然就算是空軍的,也只有飛行員和維修人員懂啊。

作者: disnet    時間: 2022-10-6 20:11
Dada-Fang 發表於 2022-9-26 18:44
飛行術語啊,懂得又有多少人,除非是軍事迷,不然就算是空軍的,也只有飛行員和維修人員懂啊。
...

不只是術語問題
原本字幕真的太扯
連高度的單位都搞錯...6萬呎翻成6百呎
還有很多詞不達意的
作者: DG-Lancelot    時間: 2024-12-25 16:28
謝謝分享訂正後的台灣繁中字幕,要不實在看的很痛苦..辛苦了..謝謝




歡迎光臨 Android 台灣中文網 (https://apk.tw/) Powered by Discuz! X3.1